Кристина Россетти
Aug. 28th, 2008 16:50Обходя разложенные грабли, ты теряешь драгоценный опыт...
По свидетельству современников, Кристина Россетти (1830-1894) была наделена той строгой одухотворенной красотой, которая говорит о достоинстве и внутренней силе. Это подтверждает и портрет, выполненный ее братом - поэтом и живописцем Данте Габриелом Россетти. Об этом свидетельствует и ряд неординарных поступков, которые совершила эта женщина. Дважды получала она предложение руки и сердца - и дважды накануне свадьбы решительно разрывала помолвку. Не обращая внимания на пересуды, она открыто помогала падшим женщинам, а во время Крымской войны работала сестрой милосердия в госпитале, ухаживала за ранеными. В последние же годы жизни, будучи тяжело больна, Кристина Россетти стала фактически затворницей, полностью посвятила себя Богу.
Что мне отдать небесному Отцу?
Будь я пастух, я б отдала овцу.
Будь я мудрец, я отдала бы слово…
Могу отдать лишь сердце. Я готова.
Кристина Россетти
Aug. 28th, 2008 16:50Обходя разложенные грабли, ты теряешь драгоценный опыт...
По свидетельству современников, Кристина Россетти (1830-1894) была наделена той строгой одухотворенной красотой, которая говорит о достоинстве и внутренней силе. Это подтверждает и портрет, выполненный ее братом - поэтом и живописцем Данте Габриелом Россетти. Об этом свидетельствует и ряд неординарных поступков, которые совершила эта женщина. Дважды получала она предложение руки и сердца - и дважды накануне свадьбы решительно разрывала помолвку. Не обращая внимания на пересуды, она открыто помогала падшим женщинам, а во время Крымской войны работала сестрой милосердия в госпитале, ухаживала за ранеными. В последние же годы жизни, будучи тяжело больна, Кристина Россетти стала фактически затворницей, полностью посвятила себя Богу.
Что мне отдать небесному Отцу?
Будь я пастух, я б отдала овцу.
Будь я мудрец, я отдала бы слово…
Могу отдать лишь сердце. Я готова.
Кристина Россетти (сонет)
Aug. 23rd, 2008 11:03Ты поминай меня, когда уйду
В далекий тихий край разлуки
Когда не сможешь удержать за руку
А я причин остаться не найду
Дней разорвав привычных череду,
Идущих по намеченному плану
Одну меня ты помни, я не стану
Советовать или молить в бреду
Но если ты меня забудешь вдруг,
То, снова вспомнив, не грусти, мой друг
Когда гниение и тени пропадут
Открою сокровенную мечту:
Что лучше позабыть, храня улыбку,
Чем помнить, прикусив губу.
Кристина Россетти (сонет)
Aug. 23rd, 2008 11:03Ты поминай меня, когда уйду
В далекий тихий край разлуки
Когда не сможешь удержать за руку
А я причин остаться не найду
Дней разорвав привычных череду,
Идущих по намеченному плану
Одну меня ты помни, я не стану
Советовать или молить в бреду
Но если ты меня забудешь вдруг,
То, снова вспомнив, не грусти, мой друг
Когда гниение и тени пропадут
Открою сокровенную мечту:
Что лучше позабыть, храня улыбку,
Чем помнить, прикусив губу.
Поэтесса Ольга Родионова
Aug. 21st, 2008 10:47Мои птицы - на ветках, а бусы - на нитках. Живу.
Все сама обнародую, опережая молву.
В желто-сером метро, по тоннелям, где вечная ночь,
Улетаю в коробке вагонной от прошлого прочь.
Или просто проспектом лечу нараспашку, плыву,
Продолжаю движение, в общем, и значит - живу.
Подземельного плена сдвигаются двери, звеня...
Может этот, похожий на Леннона, вспомнит меня?
Он ведь тоже живет в этом пестром громоздком раю,
В толчее затерявшем куда-то улыбку мою...
Рядом старый китаец игрушки свои продает -
Соловей императора в желтой ладони поет.
И поет свои песни чилиец, одетый пестро,
Механической птицей на желтой скамейке метро.
Репродуктор бормочет по-русски, - я, стало быть, сплю,
И немножко пою, и губами во сне шевелю,
И, проснувшись, услышу свой шепот, свой крик и свой плач,
В опустевшем вагоне катящийся гулко, как мяч,
В грандиозной ночной мышеловке с глазами витрин:
"We all live in a yellow submarine..."
Поэтесса Ольга Родионова
Aug. 21st, 2008 10:47Мои птицы - на ветках, а бусы - на нитках. Живу.
Все сама обнародую, опережая молву.
В желто-сером метро, по тоннелям, где вечная ночь,
Улетаю в коробке вагонной от прошлого прочь.
Или просто проспектом лечу нараспашку, плыву,
Продолжаю движение, в общем, и значит - живу.
Подземельного плена сдвигаются двери, звеня...
Может этот, похожий на Леннона, вспомнит меня?
Он ведь тоже живет в этом пестром громоздком раю,
В толчее затерявшем куда-то улыбку мою...
Рядом старый китаец игрушки свои продает -
Соловей императора в желтой ладони поет.
И поет свои песни чилиец, одетый пестро,
Механической птицей на желтой скамейке метро.
Репродуктор бормочет по-русски, - я, стало быть, сплю,
И немножко пою, и губами во сне шевелю,
И, проснувшись, услышу свой шепот, свой крик и свой плач,
В опустевшем вагоне катящийся гулко, как мяч,
В грандиозной ночной мышеловке с глазами витрин:
"We all live in a yellow submarine..."
Знаком с холерой!
Aug. 20th, 2008 22:24![[info]](https://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif)
Как я уже неоднократно писал, шотландская поэзия интересует меня в самом неизученном ее отрезке – приблизительно 1650–1750 годов, от смутных для всей Великобритании 1640-х годов – и до окончательного поражения войск «Бонни Чарли» (Иакова VIII) при Куллодене (1746). На этот период приходится также и творчество семьи Семпиллов, памятник бессмертному «Габби» Симпсону – и теперь главная достопримечательность городка Килбархана (к северу от Глазго); бессмертие ему подарил своей «Эпитафией» Роберт Семпилл (ок.1595–ок. 1660). Но поэтом был и его сын.
Знаком с холерой!
Aug. 20th, 2008 22:24![[info]](https://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif)
Как я уже неоднократно писал, шотландская поэзия интересует меня в самом неизученном ее отрезке – приблизительно 1650–1750 годов, от смутных для всей Великобритании 1640-х годов – и до окончательного поражения войск «Бонни Чарли» (Иакова VIII) при Куллодене (1746). На этот период приходится также и творчество семьи Семпиллов, памятник бессмертному «Габби» Симпсону – и теперь главная достопримечательность городка Килбархана (к северу от Глазго); бессмертие ему подарил своей «Эпитафией» Роберт Семпилл (ок.1595–ок. 1660). Но поэтом был и его сын.
Гийом дю Вентре
Aug. 8th, 2008 12:20Благодарю тебя, Создатель мой,
За то, что под задорным галльским солнцем
(Под самой легкомысленной звездой!)
Родился я поэтом и гасконцем!
За страсть к Свободе, за судьбы стремнины,
За герб дворянский, за плевки врагов,
За поцелуи женские, за вина,
И за мое неверие в богов,
За мой язык французский, злой и сочный,
За рифм неиссякающий источник, -
Твои дары пошли поэту впрок!
Мне на земле не скучно, слава Богу, -
Неплохо ты снабдил меня в дорогу!
Одно забыл: наполнить кошелек.
Гийом дю Вентре (Guillaume du Vintrais, 1553-1602) - французский поэт, придуманный Ю.Н. Вейнертом и Я.Е. Хароном в восточно-сибирском лагере "Свободное" в 1943 г.. Об этой истории подробнее см. статью А.К. Симонова в "Новой газете" . Книгу дю Вентре "Злые песни" (сто сонетов) см. здесь ; другие материалы см. здесь и здесь .
Гийом дю Вентре
Aug. 8th, 2008 12:20Благодарю тебя, Создатель мой,
За то, что под задорным галльским солнцем
(Под самой легкомысленной звездой!)
Родился я поэтом и гасконцем!
За страсть к Свободе, за судьбы стремнины,
За герб дворянский, за плевки врагов,
За поцелуи женские, за вина,
И за мое неверие в богов,
За мой язык французский, злой и сочный,
За рифм неиссякающий источник, -
Твои дары пошли поэту впрок!
Мне на земле не скучно, слава Богу, -
Неплохо ты снабдил меня в дорогу!
Одно забыл: наполнить кошелек.
Гийом дю Вентре (Guillaume du Vintrais, 1553-1602) - французский поэт, придуманный Ю.Н. Вейнертом и Я.Е. Хароном в восточно-сибирском лагере "Свободное" в 1943 г.. Об этой истории подробнее см. статью А.К. Симонова в "Новой газете" . Книгу дю Вентре "Злые песни" (сто сонетов) см. здесь ; другие материалы см. здесь и здесь .
To L.
Меня нельзя назвать сварливой.
Я крайне редко злюсь, а чаще
Спокойно жду и терпеливо,
Пока всё выкрикнет кричащий.
В ответ два-три холодных слова
Кинжалом, вынутым из ножен,
Блеснут зловеще и сурово –
И оппонент мой уничтожен.
Моё клеймо всегда фатально,
Ложится прочно и весомо…
Возможно, я не идеальна,
Возможно, «можно по-другому»…
Зато из всех моих знакомых
Никто не скажет, что скандальна.
http://gondola.zamok.net/162/162putinceva_1.html
To L.
Меня нельзя назвать сварливой.
Я крайне редко злюсь, а чаще
Спокойно жду и терпеливо,
Пока всё выкрикнет кричащий.
В ответ два-три холодных слова
Кинжалом, вынутым из ножен,
Блеснут зловеще и сурово –
И оппонент мой уничтожен.
Моё клеймо всегда фатально,
Ложится прочно и весомо…
Возможно, я не идеальна,
Возможно, «можно по-другому»…
Зато из всех моих знакомых
Никто не скажет, что скандальна.
http://gondola.zamok.net/162/162putinceva_1.html
Первый крупный поэтический сервер русской сети; на сегодня - 19702 стихотворения, 194 поэта, 891 статья
http://www.litera.ru/stixiya/
Первый крупный поэтический сервер русской сети; на сегодня - 19702 стихотворения, 194 поэта, 891 статья
http://www.litera.ru/stixiya/