Сэр Томас Уайетт (1503-1542)
Jul. 9th, 2010 20:55Отречение от любви
Ошибся я, когда терпел без стона Прощай Любовь! Волнуй сердца младые, И с этих пор, хоть жизнь моя прошла, | ![]() "Венера и Амур", Рим, Галерея Боргезе |
![]() |
Сэр Томас Уайетт (1503-1542)
Jul. 9th, 2010 20:55Отречение от любви
Ошибся я, когда терпел без стона Прощай Любовь! Волнуй сердца младые, И с этих пор, хоть жизнь моя прошла, | ![]() "Венера и Амур", Рим, Галерея Боргезе |
![]() |
Jacopo da Lentini (1210–1260)
Jul. 9th, 2010 10:05Якопо да Лентини – поэт Сицилийской школы, возникшей при дворе короля Фридриха Второго и сочетавшей в себе достижения провансальской, арабской и византийской культурных традиций. Вероятно, изобретатель сонета; нотариус при дворе Фридриха с 1233 по 1240 гг.
B переводе Яны Токаревой:
* * *
Сапфиры, изумруды и алмазы
и прочие земные самоцветы:
карбункул, аметист, отрадный глазу,
гелиотроп, восьмое чудо света,
рубины, гиацинты и топазы –
прекрасны, вне сомненья, но при этом
их блеск изысканный померкнет сразу
в сравненье с милой донной, мной воспетой.
Она сияньем со звездою схожа,
премногой добродетелью гордится,
а улыбнется – станет столь пригожа,
что роза красотой ее затмится!
Весельем жизнь ее наполни, Боже,
и славу тем умножь ее сторицей!
Jacopo da Lentini (1210–1260)
Jul. 9th, 2010 10:05Якопо да Лентини – поэт Сицилийской школы, возникшей при дворе короля Фридриха Второго и сочетавшей в себе достижения провансальской, арабской и византийской культурных традиций. Вероятно, изобретатель сонета; нотариус при дворе Фридриха с 1233 по 1240 гг.
B переводе Яны Токаревой:
* * *
Сапфиры, изумруды и алмазы
и прочие земные самоцветы:
карбункул, аметист, отрадный глазу,
гелиотроп, восьмое чудо света,
рубины, гиацинты и топазы –
прекрасны, вне сомненья, но при этом
их блеск изысканный померкнет сразу
в сравненье с милой донной, мной воспетой.
Она сияньем со звездою схожа,
премногой добродетелью гордится,
а улыбнется – станет столь пригожа,
что роза красотой ее затмится!
Весельем жизнь ее наполни, Боже,
и славу тем умножь ее сторицей!
Английский филолог профессор А.Фаулер предположил, что Шекспир создал сонеты как некий монумент. Эта концепция находит отражение в самих сонетах:
«Надгробий мрамор и литую медь
Переживет сонет могучий мой».
«Я памятник тебе в стихах воздвиг».
«Мой стих тебе – мой вечный мавзолей –
Прочней гробниц тиранов всех мастей».
Какой же может быть форма этого памятника? Автор указывает на это в сонете 123:
«Все пирамиды дней лишь хлам былого».
Итак, автор намекает на связь сонетов с пирамидой. Как же можно обнаружить эту связь? Фаулер нашел подсказку в сонете 136:
«Among a number one is reckon'd none».
(«Среди чисел единица считается нулем»).
Итак, один из сонетов можно убрать, уменьшив тем самым их число на единицу. Фаулер так и поступил, и это привело его к ряду поразительных открытий. ( Read more... )
Английский филолог профессор А.Фаулер предположил, что Шекспир создал сонеты как некий монумент. Эта концепция находит отражение в самих сонетах:
«Надгробий мрамор и литую медь
Переживет сонет могучий мой».
«Я памятник тебе в стихах воздвиг».
«Мой стих тебе – мой вечный мавзолей –
Прочней гробниц тиранов всех мастей».
Какой же может быть форма этого памятника? Автор указывает на это в сонете 123:
«Все пирамиды дней лишь хлам былого».
Итак, автор намекает на связь сонетов с пирамидой. Как же можно обнаружить эту связь? Фаулер нашел подсказку в сонете 136:
«Among a number one is reckon'd none».
(«Среди чисел единица считается нулем»).
Итак, один из сонетов можно убрать, уменьшив тем самым их число на единицу. Фаулер так и поступил, и это привело его к ряду поразительных открытий. ( Read more... )
О скрытной быстротечности жизни
Не столь поспешно острая стрела
Стремится в цель угаданную впиться
И в онемевшем цирке колесница
Венок витков стремительных сплела,
Чем быстрая и вкрадчивая мгла
Наш возраст тратит. Впору усомниться,
Но вереница солнц - как вереница
Комет, таинственных предвестниц зла.
Закрыть глаза - забыть о Карфагене?
Зачем таиться Лицию в тени,
В объятьях лжи бежать слепой невзгоды?
Тебя накажет каждое мгновенье:
Мгновенье, что подтачивает дни,
Дни, что незримо поглощают годы. (Пер. П. Грушко)
О скрытной быстротечности жизни
Не столь поспешно острая стрела
Стремится в цель угаданную впиться
И в онемевшем цирке колесница
Венок витков стремительных сплела,
Чем быстрая и вкрадчивая мгла
Наш возраст тратит. Впору усомниться,
Но вереница солнц - как вереница
Комет, таинственных предвестниц зла.
Закрыть глаза - забыть о Карфагене?
Зачем таиться Лицию в тени,
В объятьях лжи бежать слепой невзгоды?
Тебя накажет каждое мгновенье:
Мгновенье, что подтачивает дни,
Дни, что незримо поглощают годы. (Пер. П. Грушко)
Любовь казалась сладкой мне когда-то;
В плену надежд несбыточных и грез,
Не видя притаившихся угроз,
Душа цвела, желаньями объята.
Все фальшь и ложь, чему я верил свято!
Надежды пролились ручьями слез!
К вершинам счастья Рок меня вознес,
Но тем скорей и горестней расплата.
Кто высших благ и радостей достиг,
Неисцелимой скорби предается,
Когда судьба ему изменит вмиг;
Но как бы ни был яростен и дик
Ее удар, спокойным остается,
Кто видел мир и ко всему привык.
Перевод В. Резниченко
Любовь казалась сладкой мне когда-то;
В плену надежд несбыточных и грез,
Не видя притаившихся угроз,
Душа цвела, желаньями объята.
Все фальшь и ложь, чему я верил свято!
Надежды пролились ручьями слез!
К вершинам счастья Рок меня вознес,
Но тем скорей и горестней расплата.
Кто высших благ и радостей достиг,
Неисцелимой скорби предается,
Когда судьба ему изменит вмиг;
Но как бы ни был яростен и дик
Ее удар, спокойным остается,
Кто видел мир и ко всему привык.
Перевод В. Резниченко
На полках библиотек стоят книги; они пронумерованы, изучены. В музеях висят картины; из одного века переходишь в другой, меняются манера письма, сюжеты, школы. В одной зале много посетителей, в другой мало. Заглянув в книги прошлого столетия, узнаешь, что пустые залы прежде были наполнены восхищенными знатоками, а те, что теперь привлекают к себе посетителей, пустовали. Есть старые книги, которые снова обретают читателей через многие столетия. Мы читаем, смотрим на живопись или на архитектуру прошлого живыми глазами, одно нас оставляет равнодушным, в другом мы находим нечто близкое нашим мыслям и чувствам.
Просвещенные люди XVII и XVIII веков презрительно усмехались, встречая ими Ронсара: его стихи казались им образцами дикости и безвкусия. Века большой философии и мелкого философствования, века возвышенных страстей, строгого этикета и париков не способствовали развитию поэтической стихии.
Романтики «открыли» Ронсара; и теперь, если спросить француза, любящего поэзию, кого он считает лучшим поэтом своей страны, он, может быть, назовет Гюго, а может быть, и Ронсара.
(Русский ценитель поэзии, если ему поставят подобный вопрос, не колеблясь назовет Пушкина, литературный подвиг которого беспримерен: не прожив и сорока лет, он позволил русской поэзии наверстать потерянные века — он совместил в себе и то, что открыл Франции Ронсар, и то, что дали ей поэты классицизма, и то, что принес ей Гюго.)
Для французов группа поэтов XVI века, назвавшая себя «Плеядой», была началом национальной поэзии, утверждением силы родного языка, торжеством разума над средневековой схоластикой и лирики над рифмованными наставлениями. ( Read more... )
На полках библиотек стоят книги; они пронумерованы, изучены. В музеях висят картины; из одного века переходишь в другой, меняются манера письма, сюжеты, школы. В одной зале много посетителей, в другой мало. Заглянув в книги прошлого столетия, узнаешь, что пустые залы прежде были наполнены восхищенными знатоками, а те, что теперь привлекают к себе посетителей, пустовали. Есть старые книги, которые снова обретают читателей через многие столетия. Мы читаем, смотрим на живопись или на архитектуру прошлого живыми глазами, одно нас оставляет равнодушным, в другом мы находим нечто близкое нашим мыслям и чувствам.
Просвещенные люди XVII и XVIII веков презрительно усмехались, встречая ими Ронсара: его стихи казались им образцами дикости и безвкусия. Века большой философии и мелкого философствования, века возвышенных страстей, строгого этикета и париков не способствовали развитию поэтической стихии.
Романтики «открыли» Ронсара; и теперь, если спросить француза, любящего поэзию, кого он считает лучшим поэтом своей страны, он, может быть, назовет Гюго, а может быть, и Ронсара.
(Русский ценитель поэзии, если ему поставят подобный вопрос, не колеблясь назовет Пушкина, литературный подвиг которого беспримерен: не прожив и сорока лет, он позволил русской поэзии наверстать потерянные века — он совместил в себе и то, что открыл Франции Ронсар, и то, что дали ей поэты классицизма, и то, что принес ей Гюго.)
Для французов группа поэтов XVI века, назвавшая себя «Плеядой», была началом национальной поэзии, утверждением силы родного языка, торжеством разума над средневековой схоластикой и лирики над рифмованными наставлениями. ( Read more... )
Дю Белле | Сонет CXL
Jul. 3rd, 2010 21:22Молчанье - первый тут декрет.
Проходит сквозь любое сито
Здесь перемолотое жито.
Храни и ночью свой секрет.Есть и второй, Ронсар, завет.
Не делай ничего открыто,
А тайно - пусть твой враг разбитый
Подозревает целый свет.Все шатко, правда, в этой яме -
Враги становятся друзьями,
Друзей приходится гневить.И потому, чтоб чувств не выдать,
Люби, как можешь ненавидеть,
И пуще глаза ненавидь.
Вольный перевод с французского С.Я. Бронина
Дю Белле | Сонет CXL
Jul. 3rd, 2010 21:22Молчанье - первый тут декрет.
Проходит сквозь любое сито
Здесь перемолотое жито.
Храни и ночью свой секрет.Есть и второй, Ронсар, завет.
Не делай ничего открыто,
А тайно - пусть твой враг разбитый
Подозревает целый свет.Все шатко, правда, в этой яме -
Враги становятся друзьями,
Друзей приходится гневить.И потому, чтоб чувств не выдать,
Люби, как можешь ненавидеть,
И пуще глаза ненавидь.
Вольный перевод с французского С.Я. Бронина
Лучшее oбезболивающее
Jun. 26th, 2010 19:10
![]() |
Ученые из Университета Монреаля доказали, что дзенская медитация помогает снизить чувствительность к боли. А вот исследователи из Университета Миннесоты увидели альтернативу медитации в нехитром ритуале. По их убеждению, дабы избавиться от боли, надо просто подержать в руках пачку денег.
В рамках эксперимента исследователи собрали студентов и попросили их посчитать деньги в пачке наличных. Подвох заключался в том, что в одном случае пачки наличных состояли из реальных стодолларовых купюр в количестве 80 штук, а в другом – вместо денег было 80 белых бумажек.
После подсчета участников попросили опустить руки в плошку с горячей водой, чтобы проверить, насколько болезненным они посчитают этот опыт и как долго смогут терпеть неприятные ощущения. Результаты оказались весьма любопытными: студенты, считавшие до опыта с горячей водой настоящие деньги, сообщали об умеренных болевых ощущениях. В это время студенты, державшие бумажки, заявляли о сильной боли.
Ученые выдвинули следующее предположение: болевые ощущения снизились после того, как человек подержал банкноты. Дело все в том, что ощущение денег в руках подняло чувство самоуважения и самодостаточности в человеке. А именно эти ощущения помогают легче перенести страдания и боль. medicine.newsru.com
Лучшее oбезболивающее
Jun. 26th, 2010 19:10
![]() |
Ученые из Университета Монреаля доказали, что дзенская медитация помогает снизить чувствительность к боли. А вот исследователи из Университета Миннесоты увидели альтернативу медитации в нехитром ритуале. По их убеждению, дабы избавиться от боли, надо просто подержать в руках пачку денег.
В рамках эксперимента исследователи собрали студентов и попросили их посчитать деньги в пачке наличных. Подвох заключался в том, что в одном случае пачки наличных состояли из реальных стодолларовых купюр в количестве 80 штук, а в другом – вместо денег было 80 белых бумажек.
После подсчета участников попросили опустить руки в плошку с горячей водой, чтобы проверить, насколько болезненным они посчитают этот опыт и как долго смогут терпеть неприятные ощущения. Результаты оказались весьма любопытными: студенты, считавшие до опыта с горячей водой настоящие деньги, сообщали об умеренных болевых ощущениях. В это время студенты, державшие бумажки, заявляли о сильной боли.
Ученые выдвинули следующее предположение: болевые ощущения снизились после того, как человек подержал банкноты. Дело все в том, что ощущение денег в руках подняло чувство самоуважения и самодостаточности в человеке. А именно эти ощущения помогают легче перенести страдания и боль. medicine.newsru.com
Мои камчатские соседи.
Jun. 26th, 2010 11:33![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
При встрече в тайге человек и медведь чаще всего разбегаются в разные стороны и потом долго приходят в себя. Мне посчастливилось месяцами жить и работать в самых медвежьих местах России, а может быть и мира - в Долине гейзеров и на Курильском озере на Камчатке. Оба эти места находятся под охраной Кроноцкого заповедника, инспектором охраны которого я работаю. Если бы я и мои коллеги всегда бегали от медведей, то ничего другого сделать бы мы не успевали (хотя иногда приходится бегать). Медведи тоже не все бегают от людей. Несколько медвежьих поколений здесь выросло под защитой заповедного режима, и некоторые звери не имеют панического страха перед человеком. Когда я живу в тайге, такие медведи являются самыми близкими и заметными соседями, иногда даже заглядывают в окна или в двери. Если живешь долго на одном месте, невольно начинаешь узнавать их в лицо и давать имена. Когда шесть лет назад я приехал в Долину Гейзеров, там еще жили медведи, имена которым дал натуралист Виталий Николаенко, автор книги "Камчатский медведь". В этой книге он описал жизненные истории нескольких легендарных медведей: Корноухого, Добрыни, Темнолапки. Ушел из жизни Виталий Николаенко, нет уже и большинства описанных им медведей. Я застал в Долине Темнолапку и в будущем постараюсь рассказать о ней персонально. Многие медведи Курильского озера, не избегающие людей, и многократно снятые фотографами и фильммейкерами, тоже получили имена собственные. Сумоист - крупный самец, который к осени набирал столько жира, что для него было затруднительно ходить по суше. Он предпочитал плавать вдоль берегов озера. Водолаз - тоже известный пловец и дайвер - умел поднимать снулую рыбу с глубины в несколько метров. Вечный Старик - каждый год спускается с гор в крайне истощенном и болезненном виде, каждое лето прогнозируется его смерть, но он жив и поныне. Алкаш (это он изображен на верхнем снимке) - добрейший ленивец-философ, вечно лежащий на пляже, получил столь некрасивое имя, когда в 2008 году отобрал у австрийского туриста фляжечку со шнапсом и высосал ее.
Сегодня я покажу фотографии знакомых мне в лицо медведей. Их немало, поэтому буду давать только по одному снимку каждой индивидуальности. В запасниках же гораздо больше. ( Дальше... )
Мои камчатские соседи.
Jun. 26th, 2010 11:33![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
При встрече в тайге человек и медведь чаще всего разбегаются в разные стороны и потом долго приходят в себя. Мне посчастливилось месяцами жить и работать в самых медвежьих местах России, а может быть и мира - в Долине гейзеров и на Курильском озере на Камчатке. Оба эти места находятся под охраной Кроноцкого заповедника, инспектором охраны которого я работаю. Если бы я и мои коллеги всегда бегали от медведей, то ничего другого сделать бы мы не успевали (хотя иногда приходится бегать). Медведи тоже не все бегают от людей. Несколько медвежьих поколений здесь выросло под защитой заповедного режима, и некоторые звери не имеют панического страха перед человеком. Когда я живу в тайге, такие медведи являются самыми близкими и заметными соседями, иногда даже заглядывают в окна или в двери. Если живешь долго на одном месте, невольно начинаешь узнавать их в лицо и давать имена. Когда шесть лет назад я приехал в Долину Гейзеров, там еще жили медведи, имена которым дал натуралист Виталий Николаенко, автор книги "Камчатский медведь". В этой книге он описал жизненные истории нескольких легендарных медведей: Корноухого, Добрыни, Темнолапки. Ушел из жизни Виталий Николаенко, нет уже и большинства описанных им медведей. Я застал в Долине Темнолапку и в будущем постараюсь рассказать о ней персонально. Многие медведи Курильского озера, не избегающие людей, и многократно снятые фотографами и фильммейкерами, тоже получили имена собственные. Сумоист - крупный самец, который к осени набирал столько жира, что для него было затруднительно ходить по суше. Он предпочитал плавать вдоль берегов озера. Водолаз - тоже известный пловец и дайвер - умел поднимать снулую рыбу с глубины в несколько метров. Вечный Старик - каждый год спускается с гор в крайне истощенном и болезненном виде, каждое лето прогнозируется его смерть, но он жив и поныне. Алкаш (это он изображен на верхнем снимке) - добрейший ленивец-философ, вечно лежащий на пляже, получил столь некрасивое имя, когда в 2008 году отобрал у австрийского туриста фляжечку со шнапсом и высосал ее.
Сегодня я покажу фотографии знакомых мне в лицо медведей. Их немало, поэтому буду давать только по одному снимку каждой индивидуальности. В запасниках же гораздо больше. ( Дальше... )
Joan Miró | Dutch interiors
Jun. 11th, 2010 08:41
Joan Miró (1893-1983). Two interior scenes by 17th-century Dutch masters Hendrick Sorgh and Jan Steen inspired him to create a series of three paintings, which represent one of the highlights of Miró's early surrealistic work.
In May 1928, Miró travelled from Paris to the Netherlands and included the Rijksmuseum in his itinerary. He also took two home two postcards, which were colour reproductions of paintings from the Rijksmuseum collection: The lute player by Hendrick Martensz. Sorgh (1661) and Children teaching a cat to dance better known as The dancing lesson by Jan Havicksz. Steen (c. 1660-1679). Both paintings feature a musician, surrounded by one or more listeners, a cat and a dog. In the Dutch interiors, the scenes undergo a complete metamorphosis, as Miró captures these figures in his own surreal fantasy world. In summer 1928, during a visit to his studio on the family farm Montroig in Catalonia, Miró drew inspiration from these two picture postcards, creating the three paintings later entitled Dutch interiors. Rather than working spontaneously as he usually did, he prepared an extensive series of sketches and drawings. The paintings are currently part of the collections of the Museum of Modern Art (New York), the Peggy Guggenheim Collection (Venice) and the Metropolitan Museum of Art (New York). The postcards, sketches and drawings were donated by Miró to the Museum of Modern Art and the Fundació Joan Miró (Barcelona) in the seventies.
By working in this way, Miró subscribed to a long tradition of ‘creative copying’, whereby artists reinterpreted the masterworks of predecessors, using them as a source of inspiration for new artworks.Joan Miró | Dutch interiors
Jun. 11th, 2010 08:41
Joan Miró (1893-1983). Two interior scenes by 17th-century Dutch masters Hendrick Sorgh and Jan Steen inspired him to create a series of three paintings, which represent one of the highlights of Miró's early surrealistic work.
In May 1928, Miró travelled from Paris to the Netherlands and included the Rijksmuseum in his itinerary. He also took two home two postcards, which were colour reproductions of paintings from the Rijksmuseum collection: The lute player by Hendrick Martensz. Sorgh (1661) and Children teaching a cat to dance better known as The dancing lesson by Jan Havicksz. Steen (c. 1660-1679). Both paintings feature a musician, surrounded by one or more listeners, a cat and a dog. In the Dutch interiors, the scenes undergo a complete metamorphosis, as Miró captures these figures in his own surreal fantasy world. In summer 1928, during a visit to his studio on the family farm Montroig in Catalonia, Miró drew inspiration from these two picture postcards, creating the three paintings later entitled Dutch interiors. Rather than working spontaneously as he usually did, he prepared an extensive series of sketches and drawings. The paintings are currently part of the collections of the Museum of Modern Art (New York), the Peggy Guggenheim Collection (Venice) and the Metropolitan Museum of Art (New York). The postcards, sketches and drawings were donated by Miró to the Museum of Modern Art and the Fundació Joan Miró (Barcelona) in the seventies.
By working in this way, Miró subscribed to a long tradition of ‘creative copying’, whereby artists reinterpreted the masterworks of predecessors, using them as a source of inspiration for new artworks.