python_regius: (tree of life)
2010-09-01 11:25 pm
Entry tags:

Иероним Босх | Извлечение камня глупости

http://www.hieronymus-bosch.org/86332/The-Cure-of-Folly-(Extraction-of-the-Stone-of-Madness)-1475-80-large.jpg

На первый взгляд, здесь изображена обычная операция, которую хирург почему-то проводит под открытым небом, водрузив себе на голову воронку. Вероятно, здесь высмеивается персонаж ярмарочного фарса — простачок или муж-рогоносец  (книга, положенная на голову женщине, понималась как «руководство» для жуликов и обманщиков). Перевёрнутую воронку, надетую на голову хирурга, объясняли как намёк на рассеянность учёного мужа, но в контексте фарса она скорее всего служит признаком обмана. По другой версии, закрытая книга на голове монахини и воронка хирурга соответственно символизируют, что знание бесполезно, когда имеешь дело с глупостью, и что врачевание подобного рода — шарлатанство. Голландское выражение «иметь камень в голове» означало «быть глупым, безумным, с головой не на месте». Во времена Босха существовало поверье: сумасшедшего можно исцелить, если извлечь из его головы камни глупости. На картине, вопреки ожиданиям, извлекается не камень, а цветок, ещё один цветок лежит на столе. Установлено, что это тюльпаны, а в средневековой символике тюльпан подразумевал глупую доверчивость.
python_regius: (tree of life)
2010-09-01 11:25 pm
Entry tags:

Иероним Босх | Извлечение камня глупости

http://www.hieronymus-bosch.org/86332/The-Cure-of-Folly-(Extraction-of-the-Stone-of-Madness)-1475-80-large.jpg

На первый взгляд, здесь изображена обычная операция, которую хирург почему-то проводит под открытым небом, водрузив себе на голову воронку. Вероятно, здесь высмеивается персонаж ярмарочного фарса — простачок или муж-рогоносец  (книга, положенная на голову женщине, понималась как «руководство» для жуликов и обманщиков). Перевёрнутую воронку, надетую на голову хирурга, объясняли как намёк на рассеянность учёного мужа, но в контексте фарса она скорее всего служит признаком обмана. По другой версии, закрытая книга на голове монахини и воронка хирурга соответственно символизируют, что знание бесполезно, когда имеешь дело с глупостью, и что врачевание подобного рода — шарлатанство. Голландское выражение «иметь камень в голове» означало «быть глупым, безумным, с головой не на месте». Во времена Босха существовало поверье: сумасшедшего можно исцелить, если извлечь из его головы камни глупости. На картине, вопреки ожиданиям, извлекается не камень, а цветок, ещё один цветок лежит на столе. Установлено, что это тюльпаны, а в средневековой символике тюльпан подразумевал глупую доверчивость.
python_regius: (Default)
2010-08-30 11:08 pm
Entry tags:

René Magritte | L'Invention de la vie, 1928.

"Любовь слепа" ?

http://images.artnet.com/artwork_images/1161/45634.jpg

One interpretation is that the shrouds are symbols for the adage that "love is blind." The truly devoted lover would recognise his soul mate in any form. Therefore, the lovers' facial features are their least important attribute. True love fills in the emptiness of the shroud.
python_regius: (tree of life)
2010-08-30 11:08 pm
Entry tags:

René Magritte | L'Invention de la vie, 1928.

"Любовь слепа" ?

http://images.artnet.com/artwork_images/1161/45634.jpg

One interpretation is that the shrouds are symbols for the adage that "love is blind." The truly devoted lover would recognise his soul mate in any form. Therefore, the lovers' facial features are their least important attribute. True love fills in the emptiness of the shroud.
python_regius: (Default)
2010-08-30 10:41 pm
Entry tags:

Pieter Bruegel de Oude | Schlaraffenland (Страна лентяев)

http://nam-nam.es/n/images/schlaraffenland2-450x321.jpg

Стихотворное изложение сказки о вымышленной стране бездельников было дано Гансом Саксом и появилось в 1536 году в Нюрнберге. Возможно, именно оно послужило основой для прозаической интерпретации этой сказки, изданной в Антверпене в 1546 году  и имеющей много общего с сюжетной канвой картины Питера Брейгеля. Но вряд ли картина создана как иллюстрация к сказке. Eё замысел кажется гораздо шире и имеет определённую направленность: острое жало, разящее бездейственность и инертность общества, предающегося пустым мечтам о благоденствии.

Чтобы попасть в страну лентяев, нужно было проесть проход в горе из каши, изображенной на картине в правом верхнем углу. Попавший в неё сразу замечает жареного поросёнка, бегающего с ножом в спине, плетень из колбасы, покрытую пирогами крышу шалаша и бесчисленное множество других лакомств. На пороге шалаша лежит с открытым ртом человек, только что попавший в страну, ожидая, что ему в рот влетит жареный голубь.

В центре картины лежат распластавшись вокруг дерева, словно спицы колеса, три человека, достигшие предела своих желаний. По одежде и предметам, им принадлежa
вшим, в них можно распознать крестьянина, солдата, учёного или священнослужителя. О сказочной сытости, которую Питер Брейгель изобразил в 1567 году на своей картине, в то время не могло быть и речи. Герцог Альба вошёл во главе испанских войск в Нидерланды. На картине изображена утопия благополучной жизни. Замечательная по своей простоте композиция в центре картины, символизирующяя колесо фортуны, только усиливает это впечатление. Одновременно чувствуется и некая ирония от происходящего: ведь обжорство и леность считались пороками во все времена.
python_regius: (tree of life)
2010-08-30 10:41 pm
Entry tags:

Pieter Bruegel de Oude | Schlaraffenland (Страна лентяев)

http://nam-nam.es/n/images/schlaraffenland2-450x321.jpg

Стихотворное изложение сказки о вымышленной стране бездельников было дано Гансом Саксом и появилось в 1536 году в Нюрнберге. Возможно, именно оно послужило основой для прозаической интерпретации этой сказки, изданной в Антверпене в 1546 году  и имеющей много общего с сюжетной канвой картины Питера Брейгеля. Но вряд ли картина создана как иллюстрация к сказке. Eё замысел кажется гораздо шире и имеет определённую направленность: острое жало, разящее бездейственность и инертность общества, предающегося пустым мечтам о благоденствии.

Чтобы попасть в страну лентяев, нужно было проесть проход в горе из каши, изображенной на картине в правом верхнем углу. Попавший в неё сразу замечает жареного поросёнка, бегающего с ножом в спине, плетень из колбасы, покрытую пирогами крышу шалаша и бесчисленное множество других лакомств. На пороге шалаша лежит с открытым ртом человек, только что попавший в страну, ожидая, что ему в рот влетит жареный голубь.

В центре картины лежат распластавшись вокруг дерева, словно спицы колеса, три человека, достигшие предела своих желаний. По одежде и предметам, им принадлежa
вшим, в них можно распознать крестьянина, солдата, учёного или священнослужителя. О сказочной сытости, которую Питер Брейгель изобразил в 1567 году на своей картине, в то время не могло быть и речи. Герцог Альба вошёл во главе испанских войск в Нидерланды. На картине изображена утопия благополучной жизни. Замечательная по своей простоте композиция в центре картины, символизирующяя колесо фортуны, только усиливает это впечатление. Одновременно чувствуется и некая ирония от происходящего: ведь обжорство и леность считались пороками во все времена.
python_regius: (Default)
2010-08-30 10:17 pm
Entry tags:

Edward Coley Burne-Jones | King Cophetua and the Beggar Maid

http://persephone.cps.unizar.es/~spd/Pre-Raphaelites/Big/KingCophetua.jpg

По преданию, король Кофетуа совершенно не интересовался женщинами, пока однажды не встретил бледную, босую девушку-нищенку, одетую во всё серое.
     «Как льёт Луна сквозь тучи нежный свет,
      В своих лохмотьях так она нежна,
      И в мире никого красивей нет,
      Стройнее и изящней, чем она.»

Девушка оказалась не только очень красива, но и добродетельна. Кофетуа влюбился и сделал её своей королевой. 
Бёрн-Джонс опирался на стихотворение The Beggar Maid  (Alfred Tennyson), написанное в 1612 г. Оно повествует о короле Африки, который испытывал отвращение к женщинам, а затем влюбился в нищенку.

     <<Быть ей опорой счастлива земля,
      Лицом и грацией – вся ангел неземной,
      И вождь клянется честью короля,
      Что нищенку он сделает женой>>
python_regius: (tree of life)
2010-08-30 10:17 pm
Entry tags:

Edward Coley Burne-Jones | King Cophetua and the Beggar Maid

http://persephone.cps.unizar.es/~spd/Pre-Raphaelites/Big/KingCophetua.jpg

По преданию, король Кофетуа совершенно не интересовался женщинами, пока однажды не встретил бледную, босую девушку-нищенку, одетую во всё серое.
     «Как льёт Луна сквозь тучи нежный свет,
      В своих лохмотьях так она нежна,
      И в мире никого красивей нет,
      Стройнее и изящней, чем она.»

Девушка оказалась не только очень красива, но и добродетельна. Кофетуа влюбился и сделал её своей королевой. 
Бёрн-Джонс опирался на стихотворение The Beggar Maid  (Alfred Tennyson), написанное в 1612 г. Оно повествует о короле Африки, который испытывал отвращение к женщинам, а затем влюбился в нищенку.

     <<Быть ей опорой счастлива земля,
      Лицом и грацией – вся ангел неземной,
      И вождь клянется честью короля,
      Что нищенку он сделает женой>>
python_regius: (Default)
2010-08-30 09:32 am
Entry tags:

William Hunt | Isabella and the Pot of Basil (1856)

http://persephone.cps.unizar.es/~spd/Pre-Raphaelites/Big/IsabellaAndThePot.jpg

Картина изображает сцену из одноимённой поэмы английского поэта Джона Китса, когда Изабелла ласкает горшок с васильками, в котором она закопала отрезанную голову своего любовника Лорензо. Картина изображает Изабеллу, страдающую бессоницей. Изабелла одета в полупрозрачную ночную рубашку и только что встала с постели, которая видна на заднем плане. Она облокотилась на созданный для Лорензо инкрустированный аналой, над которым развешена богато украшенная скатерть. На ней горшок-майолика, украшенный черепами — в нём погребен череп Лорензо. Богато украшенные волосы Изабеллы лежат вокруг цветущего растения. Китс так описывает эту сцену:

    «…hung over her sweet Basil evermore,
    And moistened it with tears unto the core…»


Акцент на чувствительности, яркости красок, тщательно продуманных декоративных элементов отражает черты декоративного движения в искусстве того времени и имеет черты, сходные с картинами других членов Братства Прерафаэлитов, например, с картиной Миллеса Джона Эверетта «Pot Pourri» и «Venus Verticordia» Данте Габриэля Росетти. Поза Изабеллы также напоминает скульптуру Томаса Вулнера «Цивилизация».


python_regius: (rider)
2010-08-30 09:32 am
Entry tags:

William Hunt | Isabella and the Pot of Basil (1856)

http://persephone.cps.unizar.es/~spd/Pre-Raphaelites/Big/IsabellaAndThePot.jpg

Картина изображает сцену из одноимённой поэмы английского поэта Джона Китса, когда Изабелла ласкает горшок с васильками, в котором она закопала отрезанную голову своего любовника Лорензо. Картина изображает Изабеллу, страдающую бессоницей. Изабелла одета в полупрозрачную ночную рубашку и только что встала с постели, которая видна на заднем плане. Она облокотилась на созданный для Лорензо инкрустированный аналой, над которым развешена богато украшенная скатерть. На ней горшок-майолика, украшенный черепами — в нём погребен череп Лорензо. Богато украшенные волосы Изабеллы лежат вокруг цветущего растения. Китс так описывает эту сцену:

    «…hung over her sweet Basil evermore,
    And moistened it with tears unto the core…»


Акцент на чувствительности, яркости красок, тщательно продуманных декоративных элементов отражает черты декоративного движения в искусстве того времени и имеет черты, сходные с картинами других членов Братства Прерафаэлитов, например, с картиной Миллеса Джона Эверетта «Pot Pourri» и «Venus Verticordia» Данте Габриэля Росетти. Поза Изабеллы также напоминает скульптуру Томаса Вулнера «Цивилизация».


python_regius: (Default)
2010-08-29 09:26 pm
Entry tags:

Jan Vermeer van Delft | «Девушка, читающая письмо у открытого окна»

http://www.vermeer-foundation.org/Girl-Reading-a-Letter-at-an-Open-Window-1657.jpg

На картине в центре комнаты изображена в профиль молодая девушка перед открытым окном. На переднем плане находится стол, на котором в складках скатерти стоит ваза с фруктами. Взгляд девушки обращён на письмо, которое она держит в руке, её лицо отражается на оконном стекле. Как показала рентгенограмма, занавес на правом крае картины появился позднее, скрыв изображённого там изначально купидона. В картине ощущается скрытый эротический подтекст. Так, яблоки и персики в фруктовой вазе являются намёком на  грехопадение Адама и Евы. Открытое окно трактуется как желание вырваться из замкнутого помещения.

python_regius: (rider)
2010-08-29 09:26 pm
Entry tags:

Jan Vermeer van Delft | «Девушка, читающая письмо у открытого окна»

http://www.vermeer-foundation.org/Girl-Reading-a-Letter-at-an-Open-Window-1657.jpg

На картине в центре комнаты изображена в профиль молодая девушка перед открытым окном. На переднем плане находится стол, на котором в складках скатерти стоит ваза с фруктами. Взгляд девушки обращён на письмо, которое она держит в руке, её лицо отражается на оконном стекле. Как показала рентгенограмма, занавес на правом крае картины появился позднее, скрыв изображённого там изначально купидона. В картине ощущается скрытый эротический подтекст. Так, яблоки и персики в фруктовой вазе являются намёком на  грехопадение Адама и Евы. Открытое окно трактуется как желание вырваться из замкнутого помещения.

python_regius: (Default)
2010-06-11 08:41 am
Entry tags:

Joan Miró | Dutch interiors

http://1.bp.blogspot.com/_Iycg7DQeLG8/SRdx_ja96eI/AAAAAAAAALI/1nI9nemJsh4/s400/miro46.JPG http://www.surrealists.co.uk/artistsimages/JoanMiro-DutchInteriorII1928.jpg http://dreamdogsart.typepad.com/.a/6a00d8341c192953ef010535e963d6970b-800wi

Joan Miró (1893-1983). Two interior scenes by 17th-century Dutch masters Hendrick Sorgh and Jan Steen inspired him to create a series of three paintings, which represent one of the highlights of Miró's early surrealistic work.

In May 1928, Miró travelled from Paris to the Netherlands and included the Rijksmuseum in his itinerary. He also took two home two postcards, which were colour reproductions of paintings from the Rijksmuseum collection: The lute player by Hendrick Martensz. Sorgh (1661) and Children teaching a cat to dance better known as The dancing lesson by Jan Havicksz. Steen (c. 1660-1679). Both paintings feature a musician, surrounded by one or more listeners, a cat and a dog. In the Dutch interiors, the scenes undergo a complete metamorphosis, as Miró captures these figures in his own surreal fantasy world.  In summer 1928, during a visit to his studio on the family farm Montroig in Catalonia, Miró drew inspiration from these two picture postcards, creating the three paintings later entitled Dutch interiors. Rather than working spontaneously as he usually did, he prepared an extensive series of sketches and drawings. The paintings are currently part of the collections of the Museum of Modern Art (New York), the Peggy Guggenheim Collection (Venice) and the Metropolitan Museum of Art (New York). The postcards, sketches and drawings were donated by Miró to the Museum of Modern Art and the Fundació Joan Miró (Barcelona) in the seventies. 

By working in this way, Miró subscribed to a long tradition of ‘creative copying’, whereby artists reinterpreted the masterworks of predecessors, using them as a source of inspiration for new artworks.
python_regius: (tree of life)
2010-06-11 08:41 am
Entry tags:

Joan Miró | Dutch interiors

http://1.bp.blogspot.com/_Iycg7DQeLG8/SRdx_ja96eI/AAAAAAAAALI/1nI9nemJsh4/s400/miro46.JPG http://www.surrealists.co.uk/artistsimages/JoanMiro-DutchInteriorII1928.jpg http://dreamdogsart.typepad.com/.a/6a00d8341c192953ef010535e963d6970b-800wi

Joan Miró (1893-1983). Two interior scenes by 17th-century Dutch masters Hendrick Sorgh and Jan Steen inspired him to create a series of three paintings, which represent one of the highlights of Miró's early surrealistic work.

In May 1928, Miró travelled from Paris to the Netherlands and included the Rijksmuseum in his itinerary. He also took two home two postcards, which were colour reproductions of paintings from the Rijksmuseum collection: The lute player by Hendrick Martensz. Sorgh (1661) and Children teaching a cat to dance better known as The dancing lesson by Jan Havicksz. Steen (c. 1660-1679). Both paintings feature a musician, surrounded by one or more listeners, a cat and a dog. In the Dutch interiors, the scenes undergo a complete metamorphosis, as Miró captures these figures in his own surreal fantasy world.  In summer 1928, during a visit to his studio on the family farm Montroig in Catalonia, Miró drew inspiration from these two picture postcards, creating the three paintings later entitled Dutch interiors. Rather than working spontaneously as he usually did, he prepared an extensive series of sketches and drawings. The paintings are currently part of the collections of the Museum of Modern Art (New York), the Peggy Guggenheim Collection (Venice) and the Metropolitan Museum of Art (New York). The postcards, sketches and drawings were donated by Miró to the Museum of Modern Art and the Fundació Joan Miró (Barcelona) in the seventies. 

By working in this way, Miró subscribed to a long tradition of ‘creative copying’, whereby artists reinterpreted the masterworks of predecessors, using them as a source of inspiration for new artworks.
python_regius: (Default)
2010-04-25 11:52 am
Entry tags:

Anthony van Dyck (1610)



Nine scraps of paper with sketches of faces of men with beards have been pasted into medallions. These scraps once formed part of a sheet of studies drawn by Anthony van Dyck with black ink. He used these sheets of model drawings in his studio as examples for himself and his pupils. Some of these faces were based on those kept by his own teacher, Peter Paul Rubens.   rijksmuseum.nl
python_regius: (rider)
2010-04-25 11:52 am
Entry tags:

Anthony van Dyck (1610)



Nine scraps of paper with sketches of faces of men with beards have been pasted into medallions. These scraps once formed part of a sheet of studies drawn by Anthony van Dyck with black ink. He used these sheets of model drawings in his studio as examples for himself and his pupils. Some of these faces were based on those kept by his own teacher, Peter Paul Rubens.   rijksmuseum.nl
python_regius: (Default)
2010-04-25 11:49 am
Entry tags:

Anoniem (1125)



This cheerful figure was found in St Mary's church in Utrecht. It was cast by an unknown artist in bronze in the twelfth century. The costume is rather unusual: the figure is wearing a pointed hat and sort of jabot, while the cloak is tied together with an ornately knotted belt. On the left shoulder is a kind of wing: another probably once extended from the other shoulder too. The lower half of the figure is now lost, as are the hands.   rijksmuseum.nl
python_regius: (rider)
2010-04-25 11:49 am
Entry tags:

Anoniem (1125)



This cheerful figure was found in St Mary's church in Utrecht. It was cast by an unknown artist in bronze in the twelfth century. The costume is rather unusual: the figure is wearing a pointed hat and sort of jabot, while the cloak is tied together with an ornately knotted belt. On the left shoulder is a kind of wing: another probably once extended from the other shoulder too. The lower half of the figure is now lost, as are the hands.   rijksmuseum.nl
python_regius: (Default)
2010-04-25 11:45 am
Entry tags:

Anoniem (1563)



It looks as if the De Moucheron family are having a meal around a table. But that's not the case. The artist has simply used the table as a means of arranging the family scene. At the centre is Pierre de Moucheron (1508-1567), a merchant in Middelburg and Antwerp. He and his equally enterprising sons figured at the dawn of the Dutch Golden Age.  rijksmuseum.nl
python_regius: (rider)
2010-04-25 11:45 am
Entry tags:

Anoniem (1563)



It looks as if the De Moucheron family are having a meal around a table. But that's not the case. The artist has simply used the table as a means of arranging the family scene. At the centre is Pierre de Moucheron (1508-1567), a merchant in Middelburg and Antwerp. He and his equally enterprising sons figured at the dawn of the Dutch Golden Age.  rijksmuseum.nl