python_regius: (Default)
2010-08-30 09:32 am
Entry tags:

William Hunt | Isabella and the Pot of Basil (1856)

http://persephone.cps.unizar.es/~spd/Pre-Raphaelites/Big/IsabellaAndThePot.jpg

Картина изображает сцену из одноимённой поэмы английского поэта Джона Китса, когда Изабелла ласкает горшок с васильками, в котором она закопала отрезанную голову своего любовника Лорензо. Картина изображает Изабеллу, страдающую бессоницей. Изабелла одета в полупрозрачную ночную рубашку и только что встала с постели, которая видна на заднем плане. Она облокотилась на созданный для Лорензо инкрустированный аналой, над которым развешена богато украшенная скатерть. На ней горшок-майолика, украшенный черепами — в нём погребен череп Лорензо. Богато украшенные волосы Изабеллы лежат вокруг цветущего растения. Китс так описывает эту сцену:

    «…hung over her sweet Basil evermore,
    And moistened it with tears unto the core…»


Акцент на чувствительности, яркости красок, тщательно продуманных декоративных элементов отражает черты декоративного движения в искусстве того времени и имеет черты, сходные с картинами других членов Братства Прерафаэлитов, например, с картиной Миллеса Джона Эверетта «Pot Pourri» и «Venus Verticordia» Данте Габриэля Росетти. Поза Изабеллы также напоминает скульптуру Томаса Вулнера «Цивилизация».


python_regius: (Default)
2010-08-29 09:26 pm
Entry tags:

Jan Vermeer van Delft | «Девушка, читающая письмо у открытого окна»

http://www.vermeer-foundation.org/Girl-Reading-a-Letter-at-an-Open-Window-1657.jpg

На картине в центре комнаты изображена в профиль молодая девушка перед открытым окном. На переднем плане находится стол, на котором в складках скатерти стоит ваза с фруктами. Взгляд девушки обращён на письмо, которое она держит в руке, её лицо отражается на оконном стекле. Как показала рентгенограмма, занавес на правом крае картины появился позднее, скрыв изображённого там изначально купидона. В картине ощущается скрытый эротический подтекст. Так, яблоки и персики в фруктовой вазе являются намёком на  грехопадение Адама и Евы. Открытое окно трактуется как желание вырваться из замкнутого помещения.

python_regius: (rider)
2010-08-29 09:26 pm
Entry tags:

Jan Vermeer van Delft | «Девушка, читающая письмо у открытого окна»

http://www.vermeer-foundation.org/Girl-Reading-a-Letter-at-an-Open-Window-1657.jpg

На картине в центре комнаты изображена в профиль молодая девушка перед открытым окном. На переднем плане находится стол, на котором в складках скатерти стоит ваза с фруктами. Взгляд девушки обращён на письмо, которое она держит в руке, её лицо отражается на оконном стекле. Как показала рентгенограмма, занавес на правом крае картины появился позднее, скрыв изображённого там изначально купидона. В картине ощущается скрытый эротический подтекст. Так, яблоки и персики в фруктовой вазе являются намёком на  грехопадение Адама и Евы. Открытое окно трактуется как желание вырваться из замкнутого помещения.

python_regius: (musical)
2010-08-14 01:41 pm
Entry tags:
python_regius: (musical)
2010-08-14 01:41 pm
Entry tags:
python_regius: (musical)
2010-08-14 01:32 pm
Entry tags:
python_regius: (musical)
2010-08-14 01:32 pm
Entry tags:
python_regius: (Default)
2010-08-14 01:28 pm
Entry tags:
python_regius: (musical)
2010-08-14 01:28 pm
Entry tags:
python_regius: (musical)
2010-08-14 01:12 pm
Entry tags:
python_regius: (musical)
2010-08-14 01:12 pm
Entry tags:
python_regius: (Default)
2010-07-31 09:05 pm
Entry tags:
python_regius: (musical)
2010-07-31 09:05 pm
Entry tags:
python_regius: (Default)
2010-07-09 08:55 pm
Entry tags:

Сэр Томас Уайетт (1503-1542)

В старинной книге братьев Путтенхем "Искусство английской поэзии" (1589) говорилось: "Во второй половине царствования Генриха VIII выступило новое содружество придворных стихотворцев, вождями которых были сэр Томас Уайетт и граф Генри Сёрри. Путешествуя по Италии, они познали сладость метра и стиля итальянской поэзии... они подвергли тщательной отделке грубую и необработанную нашу поэзию и покончили с тем состоянием, в каком она находилась раньше. Поэтому они с полным правом могут называться первыми реформаторами нашей метрики и стиля".


Отречение от любви


Прощай, Любовь, и все твои законы,
Не попаду я больше в их силок.
Ум развивать, отвергнувши порок,
Учусь я у Сенеки и Платона.

Ошибся я, когда терпел без стона
Твои уколы, пухленький стрелок,
Дающие в насмешке мне урок,
Но все же ускользнул, освобождённый.

Прощай Любовь! Волнуй сердца младые,
Не требуй больше власти надо мной.
Лишь с юностью играйся озорной,
В неё свои пуская стрелы злые.

И с этих пор, хоть жизнь моя прошла,
Гнилая ветвь не будет мне мила.


Тициан Вечеллио (1477-1576)
"Венера и Амур",
Рим, Галерея Боргезе
python_regius: (rider)
2010-07-09 08:55 pm
Entry tags:

Сэр Томас Уайетт (1503-1542)

В старинной книге братьев Путтенхем "Искусство английской поэзии" (1589) говорилось: "Во второй половине царствования Генриха VIII выступило новое содружество придворных стихотворцев, вождями которых были сэр Томас Уайетт и граф Генри Сёрри. Путешествуя по Италии, они познали сладость метра и стиля итальянской поэзии... они подвергли тщательной отделке грубую и необработанную нашу поэзию и покончили с тем состоянием, в каком она находилась раньше. Поэтому они с полным правом могут называться первыми реформаторами нашей метрики и стиля".


Отречение от любви


Прощай, Любовь, и все твои законы,
Не попаду я больше в их силок.
Ум развивать, отвергнувши порок,
Учусь я у Сенеки и Платона.

Ошибся я, когда терпел без стона
Твои уколы, пухленький стрелок,
Дающие в насмешке мне урок,
Но все же ускользнул, освобождённый.

Прощай Любовь! Волнуй сердца младые,
Не требуй больше власти надо мной.
Лишь с юностью играйся озорной,
В неё свои пуская стрелы злые.

И с этих пор, хоть жизнь моя прошла,
Гнилая ветвь не будет мне мила.


Тициан Вечеллио (1477-1576)
"Венера и Амур",
Рим, Галерея Боргезе
python_regius: (Default)
2010-07-09 10:05 am
Entry tags:

Jacopo da Lentini (1210–1260)


Якопо  да Лентини
  – поэт Сицилийской школы, возникшей при дворе короля Фридриха
Второго  и сочетавшей в себе достижения провансальской, арабской и византийской культурных традиций. Вероятно, изобретатель сонета; нотариус при дворе Фридриха с 1233 по 1240 гг.

B переводе Яны Токаревой:

                        * * *

    Сапфиры, изумруды и алмазы
    и прочие земные самоцветы:
    карбункул, аметист, отрадный глазу,
    гелиотроп, восьмое чудо света,
    рубины, гиацинты и топазы –
    прекрасны, вне сомненья, но при этом
    их блеск изысканный померкнет сразу
    в сравненье с милой донной, мной воспетой.
    Она сияньем со звездою схожа,
    премногой добродетелью гордится,
    а улыбнется – станет столь пригожа,
    что роза красотой ее затмится!
    Весельем жизнь ее наполни, Боже,
    и славу тем умножь ее сторицей!


python_regius: (rider)
2010-07-09 10:05 am
Entry tags:

Jacopo da Lentini (1210–1260)


Якопо  да Лентини
  – поэт Сицилийской школы, возникшей при дворе короля Фридриха
Второго  и сочетавшей в себе достижения провансальской, арабской и византийской культурных традиций. Вероятно, изобретатель сонета; нотариус при дворе Фридриха с 1233 по 1240 гг.

B переводе Яны Токаревой:

                        * * *

    Сапфиры, изумруды и алмазы
    и прочие земные самоцветы:
    карбункул, аметист, отрадный глазу,
    гелиотроп, восьмое чудо света,
    рубины, гиацинты и топазы –
    прекрасны, вне сомненья, но при этом
    их блеск изысканный померкнет сразу
    в сравненье с милой донной, мной воспетой.
    Она сияньем со звездою схожа,
    премногой добродетелью гордится,
    а улыбнется – станет столь пригожа,
    что роза красотой ее затмится!
    Весельем жизнь ее наполни, Боже,
    и славу тем умножь ее сторицей!


python_regius: (Default)
2010-07-05 10:41 am
Entry tags:

Что связывает «Сонеты» с пирамидой Хеопса?

Расцвет моды на сонеты пришелся в Англии на 1580-1590-е годы. В это время числовые структуры в сложении сонетов достигли высочайшего уровня. Самые сложные из них принадлежат двум поэтам – Шекспиру и Спенсеру.

Английский филолог профессор А.Фаулер предположил, что Шекспир создал сонеты как некий монумент. Эта концепция находит отражение в самих сонетах:

«Надгробий мрамор и литую медь
Переживет сонет могучий мой».

«Я памятник тебе в стихах воздвиг».

«Мой стих тебе – мой вечный мавзолей –
Прочней гробниц тиранов всех мастей».


Какой же может быть форма этого памятника? Автор указывает на это в сонете 123:

«Все пирамиды дней лишь хлам былого».

Итак, автор намекает на связь сонетов с пирамидой. Как же можно обнаружить эту связь? Фаулер нашел подсказку в сонете 136:

«Among a number one is reckon'd none».
(«Среди чисел единица считается нулем»).

Итак, один из сонетов можно убрать, уменьшив тем самым их число на единицу. Фаулер так и поступил, и это привело его к ряду поразительных открытий.  Read more... )