Alphonse Mucha


«Головы византиек» («Брюнетка» и «Блондинка» ) — две композиции в форме медальонов работы чешского художника Альфонса Мухи. Эти две композиции, на одной из которых изображён профиль блондинки, а на другой — брюнетки, являются одними из самых выразительных произведений Мухи. Кроме искусно запечатлённых лиц и богатства нюансов цвета, их очарование кроется в роскошных и фантастических головных уборах, вызывающих в воображении исчезнувшее великолепие византийской культуры.
Alphonse Mucha


«Головы византиек» («Брюнетка» и «Блондинка» ) — две композиции в форме медальонов работы чешского художника Альфонса Мухи. Эти две композиции, на одной из которых изображён профиль блондинки, а на другой — брюнетки, являются одними из самых выразительных произведений Мухи. Кроме искусно запечатлённых лиц и богатства нюансов цвета, их очарование кроется в роскошных и фантастических головных уборах, вызывающих в воображении исчезнувшее великолепие византийской культуры.
Saab 9-4X

The Saab 9-4X is a mid-size crossover SUV scheduled for release by Swedish automaker S a a b Automobile.
It will be based on the premium Cadillac SRX. Introduced as a replacement for the overseas Saab 9-7X, the 9-4X is expected to be positioned in the same size class as the BMW X5, with pricing more in line with the BMW X3 and Volvo XC60. Despite the overwhelming similarities, the production 9-4X differs from its concept counterpart in small ways; a softer point to the outboard grille fittings up front, a less aggressive front bumper design, simpler exhaust outlets and a restyled taillight lens design. The unveiling of the 2011 9-4X follows news that Saab has established new company-owned operations in the Australian market, ensuring a local launch for both the 9-5 and the company's new SUV.

Кроссовер Saab 9-4X будет предлагаться с двумя 6-цилиндровыми бензиновыми двигателями: объемом три литра и мощностью 265 л.с., оснащенным непосредственным впрыском топлива, и турбированным 2.8-литровым мотором, развивающим 300 л.с.. Каждый из них сможет работать в паре с 6-ступенчатой адаптивной автоматической коробкой передач. Помимо этого, новинка получит систему полного привода с электронно-управляемым задним дифференциалом повышенного трения, который способен распределять до 50% крутящего момента между задними колесами, а также адаптивную подвеску под названием Saab DriveSense, приспосабливающуюся к дорожным условиям и стилю вождения. Настройки подвески выбираются нажатием кнопки в салоне. Всего существует (помимо стандартного режима Intelligent) три варианта работы подвески - Comfort, Sport и Eco. В последнем случае отклик на педаль газа и работа коробки передач перенастраивается таким образом, чтобы обеспечить наилучшую топливную экономичность.
Johann Friedrich Overbeck | "Германия и Италия", 1811-1847



Суламифь изображена темноволосой итальянской женщиной с вплетёнными в причёску листьями лавра. Мария воплощает нордический тип «Гретхен» с косами и миртовым венком в светлых волосах. За спиной Суламифь простирается идеализированный итальянский пейзаж, сочетающий в себе деревья, горы и озёра, а позади Марии открывается вид на немецкий город, где доминируют прямые, резкие линии. Суламифь одета в платье эпохи Ренессанса, платье Марии сшито в готическом стиле с разрезами на рукавах и меховым воротником. Суламифь и Мария на картине Овербека олицетворяют традиции, идущие от Рафаэля и Дюрера.
Женщины смотрят друг на друга с выражением глубокого доверия и нежности, сохраняя при этом внутреннюю монументальность. Особенно тщательно работал художник над мотивом переплетающихся рук. На эту тему существует его отдельный, очень тонкий рисунок-этюд. Овербек писал в одном из писем, что Германия и Италия — «это два принципа, которые, так сказать, противоположны, совершенно чужды один другому; но моя миссия была и останется — соединить их вместе, по крайней мере, во внешней форме моего творения».
Johann Friedrich Overbeck | "Германия и Италия", 1811-1847



Суламифь изображена темноволосой итальянской женщиной с вплетёнными в причёску листьями лавра. Мария воплощает нордический тип «Гретхен» с косами и миртовым венком в светлых волосах. За спиной Суламифь простирается идеализированный итальянский пейзаж, сочетающий в себе деревья, горы и озёра, а позади Марии открывается вид на немецкий город, где доминируют прямые, резкие линии. Суламифь одета в платье эпохи Ренессанса, платье Марии сшито в готическом стиле с разрезами на рукавах и меховым воротником. Суламифь и Мария на картине Овербека олицетворяют традиции, идущие от Рафаэля и Дюрера.
Женщины смотрят друг на друга с выражением глубокого доверия и нежности, сохраняя при этом внутреннюю монументальность. Особенно тщательно работал художник над мотивом переплетающихся рук. На эту тему существует его отдельный, очень тонкий рисунок-этюд. Овербек писал в одном из писем, что Германия и Италия — «это два принципа, которые, так сказать, противоположны, совершенно чужды один другому; но моя миссия была и останется — соединить их вместе, по крайней мере, во внешней форме моего творения».
Почем невротик?

Почем невротик?
Наталья Ермакова

Почем невротик?

Почем невротик?
Наталья Ермакова

118 лет со дня рождения Марины Цветаевой

БАЛЬМОНТУ
Пышно и бесстрастно вянут
Розы нашего румянца.
Лишь камзол теснее стянут:
Голодаем как испанцы.
Ничего не можем даром
Взять — скорее гору сдвинем!
И ко всем гордыням старым —
Голод: новая гордыня.
В вывернутой наизнанку
Мантии Врагов Народа
Утверждаем всей осанкой:
Луковица — и свобода.
Жизни ломовое дышло
Спеси не перешибило
Скакуну. Как бы не вышло:
— Луковица — и могила.
Будет наш ответ у входа
В Рай, под деревцем миндальным:
— Царь! На пиршестве народа
Голодали — как гидальго!
118 лет со дня рождения Марины Цветаевой

БАЛЬМОНТУ
Пышно и бесстрастно вянут
Розы нашего румянца.
Лишь камзол теснее стянут:
Голодаем как испанцы.
Ничего не можем даром
Взять — скорее гору сдвинем!
И ко всем гордыням старым —
Голод: новая гордыня.
В вывернутой наизнанку
Мантии Врагов Народа
Утверждаем всей осанкой:
Луковица — и свобода.
Жизни ломовое дышло
Спеси не перешибило
Скакуну. Как бы не вышло:
— Луковица — и могила.
Будет наш ответ у входа
В Рай, под деревцем миндальным:
— Царь! На пиршестве народа
Голодали — как гидальго!
Gerhard van Honthorst | The steadfast philosopher, 1623

This contribution concerns the style and iconography of Gerard van Honthorst's Steadfast Philosopher. The painting, signed and dated 1623, belongs to the collection of George Encil. It was included in the exhibition New Light on the Golden Age, held in Utrecht and Braunschweig in 1986-1987. Since then it has been on loan to the Centraal Museum in Utrecht.
Mieke Vermeer and the editors of the catalogue of the exhibition in Utrecht and Braunschweig gave the painting the rather vague title The Steadfast Philosopher, thus creating ambiguity as to the theme. As far as it goes, the title is not incorrect, and reflects an understandably cautious solution to a long-standing problem. Over the years the picture has borne the names of various steadfast men with courtesans such as Laïs. The couple has even been identified as Joseph and Potiphar's Wife and most recently, in a newspaper article published by Véronique Prat, as Socrates Restraining Alcibiades.
Up till now, it seems, no one has been able to determine the precise subject of the painting. Some have suggested the story of Phryne and Xenocrates as recounted by Valerius Maximus. The most relevant passage of this Latin tale is as follows. "During a dinner party which lasted deep into the night, Phryne lay down next to Xenocrates, who had had a great deal to drink. She had bet several young people at the party that she could corrupt the philosopher's strict morality. Instead of refusing her with words or gestures, however, Xenocrates let her linger on his lap for as long as she wished. At length, having failed, she departed - not, however, without something to say. The young people mocked her because her beauty, grace and charm were no match for the old man's moral resolve, even after plenty of drink. When they demanded the sum that had been bet, Phryne retorted: 'I thought I was dealing with a man, not a statue' ."
Gerhard van Honthorst | The steadfast philosopher, 1623

This contribution concerns the style and iconography of Gerard van Honthorst's Steadfast Philosopher. The painting, signed and dated 1623, belongs to the collection of George Encil. It was included in the exhibition New Light on the Golden Age, held in Utrecht and Braunschweig in 1986-1987. Since then it has been on loan to the Centraal Museum in Utrecht.
Mieke Vermeer and the editors of the catalogue of the exhibition in Utrecht and Braunschweig gave the painting the rather vague title The Steadfast Philosopher, thus creating ambiguity as to the theme. As far as it goes, the title is not incorrect, and reflects an understandably cautious solution to a long-standing problem. Over the years the picture has borne the names of various steadfast men with courtesans such as Laïs. The couple has even been identified as Joseph and Potiphar's Wife and most recently, in a newspaper article published by Véronique Prat, as Socrates Restraining Alcibiades.
Up till now, it seems, no one has been able to determine the precise subject of the painting. Some have suggested the story of Phryne and Xenocrates as recounted by Valerius Maximus. The most relevant passage of this Latin tale is as follows. "During a dinner party which lasted deep into the night, Phryne lay down next to Xenocrates, who had had a great deal to drink. She had bet several young people at the party that she could corrupt the philosopher's strict morality. Instead of refusing her with words or gestures, however, Xenocrates let her linger on his lap for as long as she wished. At length, having failed, she departed - not, however, without something to say. The young people mocked her because her beauty, grace and charm were no match for the old man's moral resolve, even after plenty of drink. When they demanded the sum that had been bet, Phryne retorted: 'I thought I was dealing with a man, not a statue' ."
Vittorio Corcos | Sogni, 1896

На картине изображена Елена Векки, дочь друга Коркоса Джека Ла Болина (псевдоним писателя Аугусто Векки). Этот элегантный портрет демонстрирует мастерство и отточенность стиля Коркоса. Сразу после создания картина привлекла внимание публики и критики, так как художнику удалось показать собирательный образ молодой девушки, гордой и образованной, до этого показанный только в литературе.